Another Blog from UK Partnerships for Christ (www.upfc.org.uk)

Looking at the New Edition of the New World Translation – By John Tancock

New-New-World-Translation

Known as the silver sword because of its colour, this is not an update it is a new translation.

With a new translation philosophy and approach. We will look at various features of this

edition and make comments from more than one perspective.

 

THE bare facts.

 

Sturdy but soft grey cover, with the wording inset into the binding and not printed on it. A

new WT invented font and crisp layout with even presentation. This is different to the old

NWT which originally had uneven and untidy typesetting. Launched with an ‘app’ (JW app

)which also includes other bibles from the watchtower, this NWT is not just a revision it is

effectively a new translation.

 

Features of the Bible

 

Full bible with centre references, summary (outline of contents) of each book in advance. At

the front is a section of 20 questions that people ask with colour drawings and short answers.

at the rear is a concordance and a glossary of terms. following this the usual various charts

and maps with two important (for the JWs) chapters on the divine name in the Hebrew and. Greek scriptures.

 

Differences to the ‘old’ NWT.

 

The most significant difference is that the translation has moved on the scale from being

like youngs literal translation to something that approximates to the NIV or perhaps the

HCSB. The old ‘one word in Greek/Hebrew is translated as one word in English’. Has gone,

although it never existed anyway (when proskuneo refers to Jehovah it was always translated

as worship but when referring to Jesus was translated as ‘do obeisance ‘), the old distinction

for plural second person pronouns like YOU and YOURS has also gone. Many words have

been modernised , the use of ‘kidneys’. To translate literally the Hebrew word has now been

sensibly changed to expressions like ‘ innermost feelings’. make no mistake, this is no Good

news bible or NLT, it is still not flowing but is an improvement on the past. Wherever there

is some textual uncertainty have not been put in smaller print or footnotes included…..they

have been omitted entirely!! That includes the story of the woman caught in adultery in John

8 and the endings of mark. It is apparent that absolute certainty is what the WT requires. It

is notable that there are no textual notes at all …. ‘Most early mss say…’ Or ‘ a few late mss

include…’, none of that at all. If the NWT wants to be taken seriously outside of its own circles

they really should include some notes reflecting the reality underneath the text. It is apparent

that the organisation has spoken and that is the way it is. All the brackets have been removed

in Coll 1 Around (other). This is a retrograde step but suits the WT purpose in reinforcing its

view of the deity of Christ.

 

If I was a JW……

 

I would think that this new NWT is a big improvement on previous editions. Great helps and

references and the extra colour pages are a plus. However I think many JWs will struggle

getting used to the non literal approach which is a massive change to previously. The new

JW app is easy to use and would disturb many JWs though as the translations included are

the Old study edition of the NWT plus the ASV, Byingtons, Kingdom Interlinear, KJV and

the new NWT. If a JW checks any contentious passages (Coll 1, Php 2, John 1v1, the use of

Jehovah in the NT etc) with the app, the ASV , KJV and byingtons will inevitably disagree

with the NWT, so will the Interlinear part of the KIT as well (see John 14v14 as an example).

 

Mistake?

 

Eagle eyed reviewers will notice a typesetting or layout mistake as well.In numbers 32v14-

16. On page 266. Compare the header with the reference on p277. It would be easy to think I

am being picky. But for a loyal JW this small error can be unsettling and it has caused a bit of

a stir in some JW circles.

 

Same old,same old?

 

All the usual errors are included in this translation. Notably the insertion of Jehovah into the

pages of the NT is utterly unfounded. The article at the back of the translation shows pictures

of OT passages in Hebrew and some editions of the LXX (the Greek OT). This is misleading

and is a bit of a smokescreen, it also shows a page from the emphatic diagnostic and an

Hawaiian translation! these of course are simply no evidence at all that ‘JEHOVAH’ should

be in the text of the NT. Let me repeat this…. There is not a single manuscript of the NT that

has Jehovah or Yahweh (a more correct translation) or YHWH in it……zero, zip, zilch! The

NWT stands utterly alone in this respect and even Jason Beduhn who in the past has made

a few favorable comments about the NWT severely criticized the NWT for falsely inserting

Jehovah.

 

 

Well, that is my brief review of the ‘new’ NWT, parts of it will be translated into perhaps 300

languages by the WT, what they don’t realise is that mainstream Christians have translated

the bible into 2000 languages with greater volume and distribution than the NWT. JWs will

consider the NWT to be the most accurate of all translations , the evidence shows otherwise.

Tagged as: , , , , , , , , , , , , ,

1 Response »

  1. I have allways wondered why we call the NWT a Bible?

    Facts is that NWT is a non-translated authored counterfeiting of the Christian Bible as we know has been called a “Bible” at least since AD223.

    A Bibel is the “God’s Holy Cristian Word” as we can find them in “Novum Testamentum Graece” – “Codex Sinaiticus” etc. etc.
    1) – Witnesses uses daily to scoff and sneer and uses sarcasm to move the same word down in the gutter
    2) – While their highly recommended NWT being falsely touted as the most exact translation on earth. – Though, it is a book not on the most significant verse, does not match “God’s Holy Word Christian”
    3) – And that in spite of the two lies on the title page: Carefully read in conjunction with the Hebrew, Aramaic and Greek Basic Text. A) – NWT does not match any found Greek texts
    B) – Basic Text = Original Text: Are texts there [probably] unfortunately does not exist a single small fragment of.

Leave a comment